→ Подписка на газету

→ Календарь новостей

Сентябрь 2011
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Авг   Окт »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

→ Архив статей

КОД КОРАНА

Помимо информации, которую  понимают буквально, Коран содержит и скрытый подтекст. По религиозной терминологии — это тайное знание. Именно оно делает Писание вечным. И каждый термин Корана имеет два значения — одно несет информацию о материальном мире, второе — о мире духовном.

Например, «совесть», как линия поведения, и «совесть», как поступок «со вестью» от Бога; «воодушевление» — как возбуждение и в значении «вот оно души явление».
Переносность текста образует своего рода двоичный код Корана. 

Этот «код» передан в нём четырьмя глаголами: сотворить, основать, утвердить и обратить. Коран не случайно назван руководством к жизни, то бишь инструкцией  на каждый день, отвечающей на вопрос «что делать?». Поэтому надо было разобраться в его глаголах.
«Сотворить» — это значит «задумать». «Основать» — «дать основу» для воплощения задуманного. А вот «утвердить» — это «сделать твердым», то есть материализовать его. И, по Корану, мир вначале был сотворен Аллахом, затем получил некую невидимую основу для воплощения задуманного, а затем и был утвержден (материализован). Например, Земля  была сначала газообразной, а затем стала твёрдой. То есть «воздушная» (духовная в терм. Корана) Земля, по замыслу Творца, послужила основой для Земли твёрдой.

Эти глаголы открывают смысл любого аята. Ими Коран четко разграничивает видимые и невидимые действия. Например, глагол «явился» — слово, часто употребляемое в Коране — это действие, происходящее в мыслях. И когда пророкам являлись ангелы, то это говорило лишь о выходе их сознания на новый уровень мышления. Если же фразу понять буквально, то есть перенести явление в мир материальный, то и получается «чудо». Тогда как на самом деле, Коран полностью лишён какой бы-то ни было сказочности.

Вот, например: «Сказал же тот, который обладал знанием из Книги: „Доставлю я тебе его, прежде чем моргнуть успеешь ты“. Когда же увидел он его утверждённым перед собой...» (27:40). Речь здесь идёт о приказе царя Сулеймана доставить ему трон царицы Сабейской из её страны. Пражает скорость исполнения приказа: посмотрите, как быстро это делают: «прежде чем моргнуть успеешь». Что это, чудо? Сказака? Но всё становится ясным, если учесть, что это был богослышащий человек, который «скачал» образ (чертёж) трона с Небесной Скрижали Господа. Потому о нём  и сказано: «который обладал знанием из Книги». «Книга» — это и есть виртуальная Скрижаль  (Биокомпьютер, Ноосфера) Аллаха. А далее,  трон «утвердили» для царя — то есть сделали твёрдым, проще говоря, собрали по этому чертежу.

Здесь глагол «утвердили» и разграничивает действия: до него в аяте речь идёт о том, что происходило в мыслях (невидимое, нематериальное действие), а после него — уже в  быту (видимое, материальное действие). И если поймёшь глагол, поймешь и весь аят.

Иллюзию чудес в Коране окончательно убирает четвёртый глагол — «обращать». Например: «И обратил тьму и свет» (6:1). Сегодня мы знаем, что свет и тьма на Земле сменяются за счёт обращения планеты.
Глагол «обратить», определяет все тайнодействия (тайные — невидимые) Вселенной. Ведь если разобраться, то все вокруг нас основано на вращении: от вращения  электронов вокруг атомов до планеты вокруг звезд. Более того, всё образовалось путём обращения менее плотной энергии в более плотную материю. Так, космические пыль и газ за счёт вращения вокруг звёзд уплотнились в планеты (плотности).

Этот глагол и показывает, что вся мистика Корана заключена в описании невидимых процессов видимого мира. Так, в нем сказано: «Превращаешь Ты ночь в день, и превращаешь Ты день в ночь» (3:27). Термин «превращение» толкуется как «при вращении», и говорит о том, что переход ночи в день и дня в ночь связан с вращением. И хотя мы не видим самого вращения Земли, но Книга говорит о нем. Знания подобного рода мы называем фактами. Это и делает Коран научным трудом.

Если передать эти четыре глагола точно, то остальные термины Корана будут переданы правильно автоматически, ибо будет понятно, что где ставить. Это убережет Писание от искажений. Но для этого нужно понимать суть самих глаголов. Иначе, при переводе их начинают путать и заменять. Например, вместо глагола «дарить», определяющего духовное действие (дарить — делать что-то своим даром-талантом), переводчики ставят глагол «тратить» — определяющий материальное действие. Это и вносит искажение, поскольку меняет смысл сказанного (нельзя же истратить талант!).

В переводах вообще не соблюдается точность передачи терминов. Например, в фразе «Превращаешь Ты ночь в день…» вместо глагола «превращаешь», ставят глагол «сменяешь». Тогда фраза звучит так: «Сменяешь Ты ночью день». А это не сохраняет научный дух Писания. Если же переводчик случайно где-то и выбирает нужный глагол, то, не понимая его смысла, в другом месте он уже заменяет его другим глаголом «для насыщенности» текста, что запутывает читателя. Этим переводы и отличаются от оригинала — их невозможно верно толковать.

Зная же принцип изложения Корана — его своеобразный код, можно «клонировать», то есть воссоздавать его на любом языке. Теперь это осуществимо. И сейчас наш НИЦ по изучению Корана «Нур», готовит  первый вариант такого Писания на русском языке.

РУСТАМ ТУХВАТУЛЛИН , врач, к.м.н., научный руководитель НИЦ по изучению Коран «Нур»

Leave a Reply