«Он — Творец Небес и Земли, а когда решит Он деяние, то лишь скажет ему: „Будь!“ — и сбывается оно» (2:117).
В этом аяте всё и построено на глаголе быть. Смотрите: Господь сначала творит, то есть задумывает; затем решает, как задуманное Им произойдёт, то есть создаёт своего рода программу-алгоритм, по которой действие будет идти; а затем говорит: «Будь», и его программа реализуется в материальном мире — бытие. Отсюда и вытекает наличие миров — мира разума, где существуют мысли; мира чувств, где эти мысли становятся, осязаемы, например, в виде рисунка; и мира материи, где эти рисунки, чертежи и схемы обретают форму. Так, если я задумал построить дом, то после своего мысленного представления его я должен решить вопрос с проектом, по которому дом и сложат. И если в тексте Корана стоит глагол «быть», то действие происходит в материальном мире, а если нет — то в одном из нематериальных миров. Например:
«Никак не обрести благочестия вам, пока не будете вы дарить из того, что любо самим вам» (3:92).
Здесь в арабском тексте Корана и стоит этот глагол «канэ» — быть. Поэтому этот аят рассказывает о том, что будет — то есть произойдёт в материальном мире. Это прямое руководство к действию в быту: если вы будете дарить, в смысле отдавать то, что любите сами, то вы по чистоте своих помыслов приблизитесь к Богу. Ибо Аллах отдаёт всё нам даром, то есть бесплатно: жизнь, таланты, семью, этот мир и т.д. В этом и заложено определение любви: любовь — это состояние, при котором мы дарим человеку то, что любим сами. Мы же всё стремимся делать друг для друга по выгоде. Тогда как выгода не в несметных материальных богатствах, выгода, в любви, здоровье, в радостях жизни, которое Аллах даёт нам за наше отношение к людям.
Или обратный пример:
«Навечно в нём они. Не облегчится наказание им, и не отсрочится им» (3:88).
В этом аяте в арабском варианте нет глагола «канэ» (быть). И это понятно, ведь речь идёт о наказании Адом, а Ад находится в духовном мире. Поэтому глагол «быть» там не уместен. Меж тем, переводчики часто ставят его и здесь, и в подобных аятах. Вот как, например, первая строка этого аята звучит в переводе Крачковского: «Вечно пребывающими в нём они будут». Здесь глагол «быть» употреблен даже дважды — скрыто в слове «пребывающие» и явно в слове «будут». И оба эти слова означают нахождение в бытие или в материальном мире, где всё ограничено временем. А в аяте речь идёт о вечности, которая и подразумевает отсутствие времени. Поэтому такой перевод аята некорректен, ведь он содержит в себе антагонистические понятия.
Но иногда, когда речь явно идёт о происходящем в бытие, глагол «быть» не ставится, но подразумевается. Поэтому в переводе его, порой, всё же уместно использовать, даже если его нет в оригинале:
«О, те, которые верят! Предписан пост вам, как предписан он был тем, которые были до вас, — возможно, убоитесь вы!» (2:183).
В этом случае в арабском Коране глагол «быть» действительно не используется ни разу. Тем не менее, применение его при переводе оправдано, поскольку речь идёт о материальном мире. Иными словами, иногда этот глагол можно ставить при переводе, даже если его нет в оригинале, а иногда нет. Но для избежания ошибок следует понимать его смысл. Переводчики же часто применяют его без надобности, поскольку как раз не понимают, что за ним стоит. А это делает перевод неточным.
Меж тем, этим глаголом в Коране разграничиваются два основных понятия Учения Аллаха — «дунья» и «ахирят»:
«Поистине, эта жизнь бытия лишь для пользования, а ведь жизнь последняя — жилище постоянное» (40:39).
Здесь «бытие» по-арабски и звучит как «дунья», а жизнь — «ахират». В материальный мир, человек приходит на время — побыть. Отсюда и пошло: «бытие». Поэтому в аяте говорится о том, что дунья лишь для (временного) пользования. В духовном же мире душа может находиться вечно, потому в аяте сказано, что «жизнь последняя (ахират) — жилище постоянное». Дунья преходяще, ахирят — вечен, этим Коран и готовит нас к жизни вечной через бытие. А глагол «быть» показывает, как следует употреблять наши возможности в быту, чтобы преуспеть в вечности. Ибо, преуспевая здесь, мы зарабатываем и жизнь там! Не случайно у нас на уме всегда крутится извечный вопрос (вопрос о вечном) «как быть»?
Коран-то и даёт ответы на этот вопрос. Поэтому глагол «быть» — это очень важный глагол Корана, от понимания которого напрямую зависит наше бытие.